Никогда не подозревал в писателях XVIII-XIX веков такие способности к стебу иронии. Northanger Abbey гениально. Серьезно прописанные пассажи на тему "К 17 годам наша героиня еще не обзавелась предметом (ну, в смысле молодым человеком), который пробудил бы ее чувствительность, вдохновил настоящую страсть etc , но это только потому, что в округе не было ни одного лорда - даже баронета. Среди ее знакомых не было ни одной семьи, которая бы призрела неизвестного мальчика, случайно найденного у их двери (именно accidentally!) - ни одного молодого человека, чье происхождение было бы неизвестно." - Кэтрин злостная фанатка novells, все закономерно.
<вольный маршальский переводо-пересказ>

Все это суть пародия на готические романы. Теперь мне интересно взглянуть на первоисточник - Ann Radcliffe` Udolpho.
Правда, всякие там романы между героями (предсказуемые, надо признать) все равно присутствуют, но ради убийственных стебов, не снившихся куртуазным фанфикерам, я выдержал
И понял, что пересказать все хитросплетения сюжета на англе - титанический труд. Может, я все-таки найду не роман, а чего попроще.

P.S. маршал весь вечер изменял по падежам латинские прилагательные 3го гласного склонения и ради удовольствия и сдачи читал Остин попеременно на русском и английском для того, чтобы с утра все равно валяться с температурой.
Где, блин, справедливость. >< Не играю так.